Aula de Alemão
Então eu crio um blog e nunca escrevo nele... Normal. Só perde mesmo quem lê as coisas que eu escrevo por aqui. Duas? Três pessoas? Sei lá... Bem, então como eu estava muito ocupada me mudando pra Alemanha, arrumando casa pra morar, estudando estrutura informacional da sentença, nunca mais escrevi nada aqui.
Agora que comecei a revisar as aulas de alemão, porque eu estou estudando alemão, resolvi escrever sobre isso. Eu vou mais ou menos narrar minha experiência como aluna de alemão como língua estrangeira, o que tem sido uma experiência muito mais divertida do que eu imaginava. Pra começar minha professora se chama Sylwia! A-ha! Meu nome é muito comum aqui. "Silvia" é um nome comum na Faculdade de Letras da UFRJ e na Alemanha! E ela é muito divertida. Divertida igual a mim, claro, porque eu sou uma professora divertida. Mas ela é doce, fala baixo, não perde a paciência, nem quando a gente está comendo pretzel, falando em línguas e trocando mensagem no whatsapp. Isso eu tenho que aprender com ela... Ser doce e paciente...
Vamos às aulas, porque aprender alemão é divertido. Aprender alemão morando na Alemanha é mais divertido ainda, porque a gente tem a oportunidade de praticar enquanto aprende, ou aprender enquanto vive.
Masculino - Feminino - Neutro - Plural
Os nomes em Alemão têm flexão de masculino, feminino, neutro e plural e isso é marcado no artigo - sempre - e às vezes nos nomes. Até aí, tudo bem. O problema é que "caneta" é masculino (der Kugelschreiber), "mesa" (der Tisch), também; "quadro-negro" é feminino (die Tafel), "janela" é neutro (das Fenster) e todas as palavras no plural têm o artigo "die" (que é igual ao feminino). Até aí tudo bem. HOWEVER, nem sempre a gente pode associar a terminação da palavra ao gênero: a maioria das palavras terminadas em -r são masculinas, mas "Fenster" é neutro; a maioria das palavras terminadas em -e são femininas, mas der Junge (o jovem) é masculino. Então, depois de aprender que nem sempre a regra da terminação funciona, a gente, já quase passando dos 40, aprende que tem mesmo é que decorar uma lista com as palavras precedidas dos seus artigos, senão a gente não aprende o gênero. Tudo bem. Se eu não aprender direito, eu vou falar alemão igual a um professor de Fonética que eu tive na Faculdade, que era alemão, ou austríaco, que falava "os vogais", "os consoantes", "as fonemas", "os cordas vogais". E vou entender perfeitamente, ou quase perfeitamente, quando me corrigirem na rua quando eu pedir alguma coisa e errar o artigo... Normal.
Números
A gente aprendeu numa aula a contar de 0 a 10. E no dia seguinte, eu toda feliz fui comprar uma água que custava €0,54. A moça falou algo como "vier und..." e eu entendi "quatro e..." e não entendi mais nada. Eu vi o valor no visor da caixa registradora, paguei e fiquei pensando: "eu jurava que "vier" era quatro. Como que ela começa falando "vier"...
Mais tarde, naquele dia, a gente aprendeu os números de 11 a 100. E descobrimos que não são só os franceses que têm uma maneira peculiar de contar. Alemães também contam de maneira diferente. Então 54 em alemão é lido 4 e 50. Aí fez todo o sentido eu ouvir primeiro a moça falando quatro. Ela falou "vier und fünfzig" (quatro e cinquenta). Eu entendi o início certo, mas não tinha entendido o final. Beleza, então os caras contam de trás pra frente. Sim, dezenas com unidades; porque centenas e milhares são contados da frente pra trás. Então 254 é "duzentos quatro e cinquenta"; 1254 é "mil duzentos quatro e cinquenta". Tudo como uma palavra só: "zweihundertvierundfünfzig"; "eintousandzweihundertvierundfünfzig"! O que faz TODO O SENTIDO se você considera que um número é uma palavra! TODO O SENTIDO.
Faz todo o sentido também aprender os números: eins (1), zwei (2), drei (3)... Então o número 1 é "eins". Eu fui toda feliz comprar um kilo de carne. Treinei "Ich möchte gern eins kilo köfte, bitte" ("Eu gostaria de um kilo de kafta, por favor"). E o turco do supermercado me corrigiu "ein?" e eu falei "eins"; e ele falou "EIN kilo". E eu fiquei pensando: não entendi. Como assim o número 1 quando usado como numeral é igual ao artigo indefinido "ein". Deve ter um sentido. Porque faz TODO O SENTIDO uma língua ter duas palavras diferentes, uma pro numeral (eins) e outra pro artigo indefinido (ein) e quando a gente vai usar o numeral, pronuncia como o artigo. TODO O SENTIDO.
Caso
Alemão tem caso marcado no Artigo e em algumas palavras do plural (por enquanto, porque pelo que já me foi dito, tem caso marcado no adjetivo também, mas isso é outro livro). A gente aprendeu até agora Nominativo, Acusativo e Dativo, mas tem também o Genitivo. Beleza. Então quer dizer que além de saber qual artigo vai com qual palavra, a gente tem que saber os Casos. Tudo bem. Tranquilo. A gente aprendeu primeiro o Nominativo, óbvio, e depois o Acusativo. E no Acusativo, só muda a forma do artigo masculino der-NOM, den-ACC. No Dativo, mudam todos os artigos. Aí a professora escreve no quadro-negro o esquema do Nominativo - Dativo com gênero e número e escreve: die Wagen (Nominativo Plural - os carros) - den Wagen (Dativo Plural - os carros). Começa então o exercício, e toda vez que aparece uma palavra no plural, ela corrige e manda colocar um "n" no final "den Büchern" (os livros), etc. Aí eu não estava entendendo e perguntei qualquer coisa como "Por que n?" E ela voltou pro esquema, apontou o "den Wagen" com o "n" sublinhado. E eu falei no bom inglês: "I'm sorry. This is not a good example. Wagen, Wagen, same form Nominative Plural and Dative Plural". E ela voltou e falou: Claro. E deu uma meia dúzia de exemplos em que se acrescentava o 'n' no final da palavra no Dativo Plural, e uma outra meia dúzia em que o 'n' não era acrescentado. E eu pensei: faz todo o sentido a gente aprender uma regra que nem sempre se aplica. TODO O SENTIDO.
V2
Alemão é uma língua V2. A gente não sabe se o Parâmetro do V2 inventado pelos gerativistas (por eles mesmo?) foi baseado no Alemão, ou se o Alemão se encaixa direitinho no parâmetro do V2. O certo é que faz todo o sentido, TODO O SENTIDO, qualquer elemento ocupar a primeira posição na sentença e o verbo a segunda. Faz mais sentido ainda quando tem dois verbos, o verbo flexionado ocupar a segunda posição e o outro verbo aparecer no final. Eu fico pensando como os meus colegas de turma, que nunca tinham ouvido falar de V2 na vida toda deles, fazem pra aprender isso. E não aprendem. Porque quando a gente tem que fazer uma frase, passa mais de dois minutos pensando em quantos verbos têm a frase, onde que eles vão entrar, e onde aparecem os complementos e adjuntos. E quando a gente faz a frase, faz tudo na ordem da nossa língua. E a professora corrige toda vez. E toda vez a gente erra. Eu erro. E não adianta nada ter lido 359 artigos sobre ordem de palavras nas línguas do mundo, e sobre as descrições dos tipos de V2, se na hora de fazer uma simples sentença na aula de alemão a gente erra a posição do verbo. Pelo menos, na teoria eu sei como funciona.
Pra terminar, eu já estava desistindo de aprender alemão, porque é muita informação nova pra quem já está meio velho. E estava mais interessada em ir à aula e conviver com meus colegas de vários lugares (Bósnia-Herzegovínea, Geórgia, Grécia, Moldávia (!!!!), Bulgária, Hungria, China, França, Espanha, República Dominicana, Dubai...) e achar que aquilo estava virando uma interessante experiência antropológica. Até que, eu sonho em alemão. Eu juro que era alemão. Não era inglês, não era francês, não era português, era alemão. Então eu pensei: "Se eu já estou sonhando em alemão, vai que um dia meu sonho se realiza e eu falo alemão!" E até que estou falando um pouquinho de alemão e estou tendo outras histórias pra contar, mas isso é pra outro dia.
Agora que comecei a revisar as aulas de alemão, porque eu estou estudando alemão, resolvi escrever sobre isso. Eu vou mais ou menos narrar minha experiência como aluna de alemão como língua estrangeira, o que tem sido uma experiência muito mais divertida do que eu imaginava. Pra começar minha professora se chama Sylwia! A-ha! Meu nome é muito comum aqui. "Silvia" é um nome comum na Faculdade de Letras da UFRJ e na Alemanha! E ela é muito divertida. Divertida igual a mim, claro, porque eu sou uma professora divertida. Mas ela é doce, fala baixo, não perde a paciência, nem quando a gente está comendo pretzel, falando em línguas e trocando mensagem no whatsapp. Isso eu tenho que aprender com ela... Ser doce e paciente...
Vamos às aulas, porque aprender alemão é divertido. Aprender alemão morando na Alemanha é mais divertido ainda, porque a gente tem a oportunidade de praticar enquanto aprende, ou aprender enquanto vive.
Masculino - Feminino - Neutro - Plural
Os nomes em Alemão têm flexão de masculino, feminino, neutro e plural e isso é marcado no artigo - sempre - e às vezes nos nomes. Até aí, tudo bem. O problema é que "caneta" é masculino (der Kugelschreiber), "mesa" (der Tisch), também; "quadro-negro" é feminino (die Tafel), "janela" é neutro (das Fenster) e todas as palavras no plural têm o artigo "die" (que é igual ao feminino). Até aí tudo bem. HOWEVER, nem sempre a gente pode associar a terminação da palavra ao gênero: a maioria das palavras terminadas em -r são masculinas, mas "Fenster" é neutro; a maioria das palavras terminadas em -e são femininas, mas der Junge (o jovem) é masculino. Então, depois de aprender que nem sempre a regra da terminação funciona, a gente, já quase passando dos 40, aprende que tem mesmo é que decorar uma lista com as palavras precedidas dos seus artigos, senão a gente não aprende o gênero. Tudo bem. Se eu não aprender direito, eu vou falar alemão igual a um professor de Fonética que eu tive na Faculdade, que era alemão, ou austríaco, que falava "os vogais", "os consoantes", "as fonemas", "os cordas vogais". E vou entender perfeitamente, ou quase perfeitamente, quando me corrigirem na rua quando eu pedir alguma coisa e errar o artigo... Normal.
Números
A gente aprendeu numa aula a contar de 0 a 10. E no dia seguinte, eu toda feliz fui comprar uma água que custava €0,54. A moça falou algo como "vier und..." e eu entendi "quatro e..." e não entendi mais nada. Eu vi o valor no visor da caixa registradora, paguei e fiquei pensando: "eu jurava que "vier" era quatro. Como que ela começa falando "vier"...
Mais tarde, naquele dia, a gente aprendeu os números de 11 a 100. E descobrimos que não são só os franceses que têm uma maneira peculiar de contar. Alemães também contam de maneira diferente. Então 54 em alemão é lido 4 e 50. Aí fez todo o sentido eu ouvir primeiro a moça falando quatro. Ela falou "vier und fünfzig" (quatro e cinquenta). Eu entendi o início certo, mas não tinha entendido o final. Beleza, então os caras contam de trás pra frente. Sim, dezenas com unidades; porque centenas e milhares são contados da frente pra trás. Então 254 é "duzentos quatro e cinquenta"; 1254 é "mil duzentos quatro e cinquenta". Tudo como uma palavra só: "zweihundertvierundfünfzig"; "eintousandzweihundertvierundfünfzig"! O que faz TODO O SENTIDO se você considera que um número é uma palavra! TODO O SENTIDO.
Faz todo o sentido também aprender os números: eins (1), zwei (2), drei (3)... Então o número 1 é "eins". Eu fui toda feliz comprar um kilo de carne. Treinei "Ich möchte gern eins kilo köfte, bitte" ("Eu gostaria de um kilo de kafta, por favor"). E o turco do supermercado me corrigiu "ein?" e eu falei "eins"; e ele falou "EIN kilo". E eu fiquei pensando: não entendi. Como assim o número 1 quando usado como numeral é igual ao artigo indefinido "ein". Deve ter um sentido. Porque faz TODO O SENTIDO uma língua ter duas palavras diferentes, uma pro numeral (eins) e outra pro artigo indefinido (ein) e quando a gente vai usar o numeral, pronuncia como o artigo. TODO O SENTIDO.
Caso
Alemão tem caso marcado no Artigo e em algumas palavras do plural (por enquanto, porque pelo que já me foi dito, tem caso marcado no adjetivo também, mas isso é outro livro). A gente aprendeu até agora Nominativo, Acusativo e Dativo, mas tem também o Genitivo. Beleza. Então quer dizer que além de saber qual artigo vai com qual palavra, a gente tem que saber os Casos. Tudo bem. Tranquilo. A gente aprendeu primeiro o Nominativo, óbvio, e depois o Acusativo. E no Acusativo, só muda a forma do artigo masculino der-NOM, den-ACC. No Dativo, mudam todos os artigos. Aí a professora escreve no quadro-negro o esquema do Nominativo - Dativo com gênero e número e escreve: die Wagen (Nominativo Plural - os carros) - den Wagen (Dativo Plural - os carros). Começa então o exercício, e toda vez que aparece uma palavra no plural, ela corrige e manda colocar um "n" no final "den Büchern" (os livros), etc. Aí eu não estava entendendo e perguntei qualquer coisa como "Por que n?" E ela voltou pro esquema, apontou o "den Wagen" com o "n" sublinhado. E eu falei no bom inglês: "I'm sorry. This is not a good example. Wagen, Wagen, same form Nominative Plural and Dative Plural". E ela voltou e falou: Claro. E deu uma meia dúzia de exemplos em que se acrescentava o 'n' no final da palavra no Dativo Plural, e uma outra meia dúzia em que o 'n' não era acrescentado. E eu pensei: faz todo o sentido a gente aprender uma regra que nem sempre se aplica. TODO O SENTIDO.
V2
Alemão é uma língua V2. A gente não sabe se o Parâmetro do V2 inventado pelos gerativistas (por eles mesmo?) foi baseado no Alemão, ou se o Alemão se encaixa direitinho no parâmetro do V2. O certo é que faz todo o sentido, TODO O SENTIDO, qualquer elemento ocupar a primeira posição na sentença e o verbo a segunda. Faz mais sentido ainda quando tem dois verbos, o verbo flexionado ocupar a segunda posição e o outro verbo aparecer no final. Eu fico pensando como os meus colegas de turma, que nunca tinham ouvido falar de V2 na vida toda deles, fazem pra aprender isso. E não aprendem. Porque quando a gente tem que fazer uma frase, passa mais de dois minutos pensando em quantos verbos têm a frase, onde que eles vão entrar, e onde aparecem os complementos e adjuntos. E quando a gente faz a frase, faz tudo na ordem da nossa língua. E a professora corrige toda vez. E toda vez a gente erra. Eu erro. E não adianta nada ter lido 359 artigos sobre ordem de palavras nas línguas do mundo, e sobre as descrições dos tipos de V2, se na hora de fazer uma simples sentença na aula de alemão a gente erra a posição do verbo. Pelo menos, na teoria eu sei como funciona.
Pra terminar, eu já estava desistindo de aprender alemão, porque é muita informação nova pra quem já está meio velho. E estava mais interessada em ir à aula e conviver com meus colegas de vários lugares (Bósnia-Herzegovínea, Geórgia, Grécia, Moldávia (!!!!), Bulgária, Hungria, China, França, Espanha, República Dominicana, Dubai...) e achar que aquilo estava virando uma interessante experiência antropológica. Até que, eu sonho em alemão. Eu juro que era alemão. Não era inglês, não era francês, não era português, era alemão. Então eu pensei: "Se eu já estou sonhando em alemão, vai que um dia meu sonho se realiza e eu falo alemão!" E até que estou falando um pouquinho de alemão e estou tendo outras histórias pra contar, mas isso é pra outro dia.
silviae, alemao é lindo, vai fundo que voce aprende. Aproveita e revive as aulas de latim pra fixar os casos - ajuda bastante. uma hora o alemao deslancha. beijos. Jessica
ResponderExcluirAdorei! Não foi à toa que eu corri da aula de alemão no primeiro dia. Em compensação, teu cérebro vai fazer tantas, mas tantas sinapses novas, que vc vai ficar com 12 anos de idade!
ResponderExcluir